• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 航空安全 >

时间:2010-06-22 17:40来源:未知 作者:蓝天飞行翻译
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

这些建议对于下面这个A330 机组来说太晚了。情况与第一份报告惊人的相似,
这又提醒我们“你也可能会遇到这样的事情”。
在向后倒退、发动机启动期间,一扇货舱门的灯亮起信号。机长指示地勤组
保持牵引杆的连接状态,因为他们可能需要将我们拖回廊桥。机长通过对讲机告
诉地勤组:“确定牵引杆已连接。”地勤人员回答:“是。”接着机长说他要解除停
车制动器,接着就解除了。我们开始移动了。
当我查看时,我们正在加速超越廊桥。接着我们注意到机翼护送员给了我们
一个停止信号。我说:“我想我们没有被连上。”由于害怕锁死而损坏前起落架,
机长和我不敢立刻刹车。不久机长确定我们已经行进到了极限,就刹车了。然后
我们用自己的动力追回到廊桥。结果发现,牵引杆原来没有连接上。
我认为这次事件主要是由于地勤组理解英语的能力差而导致的。我们当时也
正忙于处理检查单和异常程序。没有造成人员受伤或设备损坏。
自愿报告系统报告
SCASS 信息简报第12 期
有效地沟通与交流
在民航的日常工作中,有效地沟通与交流是安全的基本保证,尤其是飞行员
与管制员之间的交流对保证安全具有更重要的影响。虽然国际民航组织及各国民
航当局都有标准的陆空通话,但误听、误解、非标准通话等常常是飞行安全的潜
在隐患。SCASS 简报第3 期中针对机组间及机组与地面机务人员间的交流与沟通
问题进行过专门讨论,本期简报的报告收集了来自国内外管制员与机组间的地空
通话不畅导致的一些事件报告,这些报告提醒我们:有效地信息沟通与交流是安
全的基本保障。
飞行人员报告
不仅仅是英语通信的问题
报告类型:航空地面安全
关键词:通话/通信communication
报告原文:
这是发生在我们公司其他人的一起事件!我觉得有必要与大家共享!
在A 国的某机场,机组请示作“intersection departure”时,管制员是允
许。机组误以为是允许从当前位置进跑道。结果造成了近进复飞,A 国的照会!
我觉得,大家有必要明确一下“intersection departure”的允许不是允许
进入跑道,而是允许执行这个短跑道起飞。进入跑道一定要有明确的指令。
专家点评:
报告人提交该报告的目的很明显:信息共享,希望引起其他机组的注意。
阅读了该报告,我想谈一些个人观点。
一、从航空专业英语的技术层面
1、什么是“intersection departure”?根据ICAO 和FAA 的技术规范文件,
“intersection departure”是指从除跑道末端(Runway End)之外的,与滑行道或
者是相关跑道交叉的地方,执行起飞这一动作的一种起飞离场方式或者方法。
“intersection departure”多用于书面表达。在ICAO 和FAA 的技术规范文件里还
提到,如果在口语中要传达“intersection departure”这个信息时,无论是飞行员
口头申请“intersection departure”,还是ATC 口头传达同意或者建议飞行员
“intersection departure”的信息时,通常使用“intersection Take-off”,而不是
“intersection departure”。
因此可见,“intersection departure”和“intersection Take-off”都不是动作,
也不是许可,只是一种起飞离场的方式和方法。
2、关键词是什么?是“departure”!这个词在航空专业英语里面,是一个
名词,用于描述起飞的离场方式,不能看做是动词,是与“Arrival”相对应的(同
样不能把“Arrival”当作“落地”的许可)。比如说“SID”中的“D”就代表“departure”,
是一种“标准仪表离场”的方式描述。那么,根据报告中的描述,机组误认为
“intersection departure”是“进跑道”的指令,真是有些难以理解,因为“进跑
道”的航空专业英语的说法是“line up”,跟“intersection departure”很难以混淆。
在一些母语非英语的国家,曾经出现过用“enter the runway”来描述“进跑
道”的指令,虽然这种用法无论在语法上,还是在构词上都是错误的,但是一般
的人不会把它跟其他的指令混淆,认为是“进跑道”的意思。但是要把“intersection
departure”跟“line up”混淆到一起去,确实有些难度。
至于起飞的指令,规范的航空专业英语只有一种说法:“cleared take off,
runway XX”。非规范的就多了,比如说:“cleared airborne/lift off/rolling”等等。
二、原因推测
如何才能把“intersection departure”跟“line up”混淆到一起去呢?推测的
原因中,应该存在这样的可能:机组在接到“intersection departure”的信息时,
认为是“cleared take off from intersection XX,runway XX”,所以理所当然的就
“line up”了。
那么,又是什么原因导致这样离奇的混淆的呢?本人认为大致的原因如下:
1、机组的航空专业英语知识的缺陷导致的概念混淆;
这方面涉及培训和培训体制的问题。
2、机组当时所处的语言环境比较拥挤;
3、机组的基本观察职能缺失。而导致基本观察职能缺失的原因又有很多的
可能,比如说:疲劳、压力等等。
三、CRM 中的通讯技能和其他必要的技能
飞行员在跟ATC 进行通讯的时候,最容易犯的一个错误,就是在没有彻底
理解ATC 指令前,按照自己的“愿望”去错误的理解并执行一个正确的ATC 指
令!说得通俗一点,就是,按照自己的意思去想当然的理解ATC 的指令。结果
发现错了。把飞行员跟ATC 之间的“双向信息传递”单方面的终止在一方!
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:民航安全资料1(30)