• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 民航法规 >

时间:2010-07-26 01:05来源:蓝天飞行翻译 作者:admin
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

中国民用航空总局CAAC
regulations of the animal and plant inspection and quarantine
authority, and not be cast away at will.
2.2.7 动植物、动植物产品和其他检疫物过
境期间,未经检验检疫机构批准,不得开拆包
装或者卸离航空器。
2.2.7 The animals, plants, their products or other quarantine
objects, in the course of their transit, may not be unpacked or
discharged from aircraft without the approval of the animal and
plant inspection and quarantine authority.
2.3 出境检疫
2.3 Exit quarantine
2.3.1 货主或者其代理人依法办理动植物、
动植物产品和其他检疫物的出境报检手续时,
应当提供贸易合同或者协议。
2.3.1 The owner, or his/her agent shall, according to the law,
submit the trade contracts or agreements when applying for
quarantine inspection for the exit animals and plants, their products
or other quarantine objects.
2.3.2 输出动植物,动植物产品和其他检疫
物的,出境前需在检验检疫机构指定的场所进
行检疫,经检疫合格或者经除害处理合格的,
准予出境。检疫不合格又无有效方法作除害处
理的,不准出境。
2.3.2 Exported animals, plants, their products and other
quarantine objects shall, before departure, be quarantined in the
place designated by inspection and quarantine authority, and those
that pass the quarantine inspection or conform to the standards after
a treatment of disinfection and disinfestation are allowed to leave
the country; those that fail in the quarantine inspection and in the
adoption of disinfection and disinfestation treatments with effective
methods shall not be allowed to leave the country.
2.3.3 经检疫合格的动植物、动植物产品和
其他检疫物,有下列情形之一的,货主或者其
代理人应当重新报检:
1) 更改输入国家或者地区,更改后的输入国
家或者地区又有不同检疫要求的;
2) 改换包装或者原未拼装后来拼装的;
3) 超过检疫规定有效期的。
2.3.3 Where the animals, plants, their products or other
quarantine objects that pass the quarantine inspection are involved
in any of the following circumstances, the owner or his/her agent
shall re-apply for quarantine inspection:
1) Where the importing country or region is changed, and the new
country or region has different requirements for quarantine
inspection;
2) Where the packages are changed, or the unpacked products are
subsequently packed;
3) Where the stipulated valid period of quarantine has expired.
3. 卫生检疫要求
3. Health and quarantine requirements
3.1 货物、邮包均须向检验检疫机构申报
并接受检疫,经检验检疫机构许可,方准入、
出境。
3.1 Goods and postal parcels shall be subject to prior
application for quarantine inspection and entry and exit thereof
shall be granted only after an approval has been issued by the
inspection and quarantine authority.
2003-2-15
GEN 1.4-6 中国航行资料汇编AIP CHINA
中国民用航空总局CAAC
3.2 来自疫区的、被传染病污染的以及可
能传播检疫传染病或者发现与人类健康有关的
啮齿动物和病媒昆虫的货物、废旧物、邮包等
物品,应当实施消毒、除鼠、除虫或者其他必
要的卫生处理。
3.2 Goods, waste products, used materials or postal parcels
that come from pestilence area or have been contaminated by an
epidemic disease or are likely to spread quarantinable epidemic
diseases or are found to have carried vectors or rodents which
affect human health are required to undergo disinfection, rat
extermination, deinsectization and other necessary sanitization
process.
3.3 来自疫区或者被传染病污染的各种食
品、饮料、水产品等应实施卫生处理或者销
毁。
3.3 The foods, drinks and aquatic products that come from
the pestilence area or have been contaminated with epidemic
diseases shall be treated by means of sanitization or destruction.
3.4 入、出境微生物、人体组织、生物制
品、血液及其制品等特殊物品时,必须提交
《入出境特殊物品卫生检疫审批单》。
3.4 Special articles which enter or leave the country such as
microzoaria, human tissue, biological products, blood and
hemoproducts shall be subject to submitting the Application of
Import/Export of Special Articles for Verification of the Frontier
Health and Quarantine Service.
3.5 入、出境尸体、骸骨时,必须出示死
亡证明和其他有关证件。对不符合卫生要求
的,必须接受检验检疫机构实施的卫生处理,
经许可后,方准运进或运出。对因患检疫传染
病而死亡的病人尸体,必须就近火化,不准移
运。
3.5 A consignor or an agent for the transportation of a corpse
or human remains into or out of the country shall declare the matter
to an inspection and quarantine authority by presenting at the same
time a certificate of cause of death or other related documents.
Transport thereof, in either direction across the border, shall not be
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:CAIP中国航行资料汇编2(96)