• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 民航法规 >

时间:2010-07-26 01:05来源:蓝天飞行翻译 作者:admin
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

许该动物入境的证明,并说明拟过境的路线,
办理《中华人民共和国进境动植物检疫许可
证》。
2.2.1 For transit of animals through the territory of the People’s
Republic of China, prior application in writing, together with
quarantine certificates issued by competent authority of animal and
plant quarantine of exporting country or region, the import permit
issued by competent authority of animal and plants quarantine of
importing country or regions, plus a description about transit
routing, shall be submitted to AQSIQ for the Entry Permit of
Animal and Plant Quarantine of the Peoples’ Republic of China..
2.2.2 运输动植物、动植物产品和其他检疫
物过境的,承运人或者押运人应当持货运单和
输出国家或者地区政府动植物检疫机关出具的
证书,向入境口岸检验检疫机构报检;运输动
物过境的,还应当同时提交国家质检总局签发
的允许动物过境的《中华人民共和国进境动植
2.2.2 The transit of animals, plants, their products or other
quarantine objects requires the consignor or the escort to submit for
quarantine inspection at the port of entry the bills of lading and the
quarantine certificates issued by competent authority of animal and
plant quarantine of exporting country or region. In the case of
animal transit, the Entry Permit of Animal and Plant Quarantine of
2002-10-1
GEN 1.4-4 中国航行资料汇编AIP CHINA
中国民用航空总局CAAC
物检疫许可证》。 the Peoples’ Republic of China issued by AQSIQ is required.
2.2.3 过境动物运达进境口岸时,由入境口
岸检验检疫机构对航空器、包装容器的外表进
行消毒并对动物进行临床检疫,经检疫合格
的,准予过境。
2.2.3 When the transit animals are transported to the port of
entry, the aircraft and the exterior surfaces of packaging receptacles
shall be disinfected and the animals shall be subject to clinical
examination conducted by the port inspection and quarantine
authority. If the animals pass the quarantine inspection, their transit
through the territory is permitted.
2.2.4 装载过境动物的航空器、装载容器、
饲料和铺垫材料,必须符合中国检验检疫的规
定。
2.2.4 The aircraft, packaging receptacles, fodder and bedding
materials of transit animals shall conform to the requirements
stipulated by competent authority of Chinese inspection and
quarantine.
2.2.5 装载过境植物、动植物产品和其他检
疫物的包装物、装载容器必须完好。经口岸检
验检疫机构检查,发现包装物、装载容器有可
能造成途中散漏的,承运人或者押运人应当按
照口岸检验检疫机构的要求,采取密封措施;
无法采取密封措施的,不准过境。发现有《中
华人民共和国进出境动植物检疫法》第十八条
规定的名录所列的病虫害的,作除害处理或者
不准过境。
2.2.5 The packages and loading receptacles of the transit plants,
animals, their products or other quarantine objects shall be kept in
good shape. If, upon examination by the port inspection and
quarantine authority, the packages and loading receptacles are
found to be liable to result in dispersion and leakage midway, the
carrier or the escort shall, according to the requirements of the port
inspection and quarantine authority, adopt hermetically-sealed
measures; if hermetically-sealed measures are not possible, no
transit clearance through the country shall be permitted. In case any
disease and insect pests specified in the catalogues as stipulated in
Article 18 of the Law of the People’s Republic of China on the
Entry and Exit Animal and Plant Quarantine is discovered, the
whole consignment shall be subjected to such treatment as
disinfection and disinfestation or denial of transit.
2.2.6 过境的动物经检疫合格的,准予过
境;发现有《中华人民共和国进出境动植物检
疫法》第十八条规定的名录所列的动物传染
病、寄生虫病的,全群动物不准过境。
过境动物的饲料受病虫害污染的,作除
害、不准过境或者销毁处理。
过境的动物的尸体、排泄物、铺垫材料及
其他废弃物,必须按照检验检疫机构的规定处
理,不得擅自抛弃。
2.2.6 The transit animals that pass the quarantine inspection are
allowed to pass through the country; and in case any infectious or
parasitic disease specified in the catalogues as stipulated in Article
18 of the Law of the People’s Republic of China on the Entry and
Exit Animal and Plant Quarantine is discovered, the whole
consignment shall not be allowed to transit.
The transit animals’ fodders that are contaminated with disease,
insect pests or harmful organisms shall be subjected to such
treatment as disinfection and disinfestation, denial of transit or
destruction.
The carcasses, excrements, bedding materials and other wastes of
the transit animals shall be disposed of in accordance with the
2002-10-1
中国航行资料汇编AIP CHINA GEN 1.4-5
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:CAIP中国航行资料汇编2(95)