• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 民航法规 >

时间:2010-07-26 01:05来源:蓝天飞行翻译 作者:admin
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

other aircraft on his right shall ascend. Overtaking preceding aircraft at the same level shall be made at a
lateral distance of 500m or more to the right side of the aircraft being overtaken.
3.2.2.7.1 航空器应当按照指定路线滑行。航空器对头相遇,应当各自靠右侧滑行,并且保持必
要的安全间隔;航空器交叉相遇,航空器驾驶员从座舱左侧看到另一架航空器时应当
停止滑行,主动避让。
Aircraft shall taxi along the assigned taxiing route. When two aircraft are approaching head-on, each shall
keep to the right and maintain the required safe separation. When two aircraft are crossing, the pilot who sees
the other aircraft on his left shall stop taxiing and give way to the other.
3.3 任何飞行均需向有关空中交通服务单位提供飞行计划。
All flights are required to submit a flight plan to the appropriate air traffic services unit.
3.6.2.4 所有的空域为管制空域,因此不存在“离开管制空域”或“离开需要空中交通管制指
令的空域”;目前尚没有规定机场附近的“特殊的VFR飞行”规则。
All airspace is controlled airspace, therefore there is no question of ‘leaving the controlled airspace’ or
‘leaving the airspace within which an ATC clearance is required’. No rules on special VFR flights near an
aerodrome have been established at present.
4.1 不分管制空域和非管制空域;目视气象条件随航空器速度不同而各有差异。
Airspace is not divided into controlled airspace and uncontrolled airspace; Visual Meteorological Conditions
(VMC) are dictated by the speeds of aircraft.
4.6 机场塔台管制区域内目视飞行巡航表速250 千米/小时以下的航空器可在距离最高障碍
物的真实高度不低于100 米的高度飞行。
An aircraft operating within an aerodrome tower control area with a cruising speed of 250km/h or less may
fly at an altitude with a vertical clearance of not less than 100m above the highest obstacle.
4.7 未规定VFR巡航高度层。
VFR cruising levels are pending.
附录2
Appendix 2
附加规定:被强迫降落的民用航空器,只有得到中国民用航空总局的许可,才能继续
飞行。
Additional rule: An aircraft which has been forced to make a landing may continue its flight only after a
clearance has been obtained from the General Administration of Civil Aviation of China.
GEN 1.7-2 中国航行资料汇编 AIP CHINA
2002-10-1 中国民用航空总局CAAC
附录3
Appendix 3
巡航高度层与附录3 有差异,见ENR 1.7。
Cruising levels allocation are different from those specified in Appendix 3. Ref. ENR 1.7.
附件3 — 《国际航空气象服务》
Annex 3 — Meteorological Service for International Air Navigation
3.5.1 g)
9.6.1 n)
不能提供有关放射性物质意外地释放到大气中的情报。
No information about any accidental release of radioactive materials into the atmosphere can be supplied.
7.2.3 气象监视台不能使用WMO 的BUFR码图形发布火山灰云和热带气旋的重要气象情报
(SIGMET)。
The Meteorological Watch Office cannot issue SIGMET information for volcanic ash clouds and tropical
cyclones in graphical format using WMO BUFR CODE form.
附件4 — 《航图》
Annex 4 — Aeronautical Charts
2.5.1 距离以千米和米表示。
Distances are expressed in kilometers or meters.
2.5.5 只有机场障碍物A 型图有米/英尺换算比例尺,其他图中不绘米/英尺换算比例尺。
Conversion scale (meters/feet) is shown on Aerodrome Obstruction Chart-ICAO Type A only, not on other
charts.
4.1 不印制机场障碍物B型图。
Aerodrome Obstruction Charts-ICAO Type B are not published.
7.9.2.1 在航路图上只公布与国际飞行有关的禁区、限制区和危险区。
Prohibited, restricted and danger areas are shown on En-route Charts in so far as international operations are
concerned.
12.1 不发行目视进近图。
Visual Approach Charts are not published.
16.1 不发行世界航图 ICAO 1 : 1 000 000 。
World Aeronautical Charts — ICAO 1:1 000 000 are not published.
17.1.1 不发行航图 ICAO 1 : 500 000 。
Aeronautical Charts — ICAO 1:500 000 are not published.
18.1.1 不发行航空领航图 ICAO 小比例尺。
Aeronautical Navigation Charts — ICAO Small Scale are not published.
中国航行资料汇编AIP CHINA GEN 1.7-3
中国民用航空总局CAAC 2002-10-1
附件6 — 《航空器的运行》
Annex 6 — Operation of Aircraft
第一章 Chapter 1
通用航空,是指使用民用航空器从事公共航空运输以外的民用航空活动,包括从事工
业、农业、林业、渔业和建筑业的作业飞行以及医疗卫生、抢险救灾、气象探测、海
洋监测、科学试验、教育训练、文化体育等方面的飞行活动。
“General Aviation” means civil aviation operations other than public air transport with civil aircraft,
including aerial work in the fields of industry, agriculture, forestry, fishery and building industry, and flight
operations in the fields of medical and health work, emergency and disaster relief, meteorological service,
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:CAIP中国航行资料汇编2(102)