• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 民航法规 >

时间:2010-07-26 01:05来源:蓝天飞行翻译 作者:admin
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

and other flights to China, all fees shall be paid in time to ACCA or
to the department which provides the services to owners or users of
aircraft. If the user is a member of IATA Clearing House, payment
will be made to ACCA through IATA Clearing House.
中国航行资料汇编AIP CHINA GEN 4.2-1
中国民用航空总局CAAC 2002-10-1
GEN 4.2 航行服务收费
GEN 4.2 AIR NAVIGATION SERVICES
CHARGES
此收费适用于中华人民共和国飞行情报
区和责任区内(不包括香港、澳门特别行政区
和台湾省)的飞行。
Charges for air navigation services are applicable within the FIRs
and AOR of the People’s Republic of China (excluding Hong Kong
Special Administrative Region, Macao Special Administrative
Region and Taiwan province).
1. 航路航行服务 1. En-route air navigation services
1.1 收费基础:
在中华人民共和国飞行情报区和责任区
内飞行,以适航证上规定的航空器最大起飞全
重和实际飞行的总距离为收费基础。
1.1 Basis:
Total distance flown within the FIRs and AOR of the People's
Republic of China expressed in kilometers and the maximum takeoff
weight indicated in the certificate of airworthiness expressed in
tonne.
最大起飞全重(吨)
Maximum take-off weight (Tonne)
费率(美元/千米)
Charges (U.S. dollar per kilometer)
50 吨以下 Up to 50 0.40
51-100 0.45
101-200 0.50
200 吨以上 Over 200 按下列公式计算 charged as follows
收费公式:
R=T×D/100×
R 代表收费额;
D 代表用千米表示的实际飞行总距离;
T=30.62 美元,代表单位费率;
MTOW 代表航空器最大起飞全重,不足一
吨按一吨计算。
Charge calculation formula:
R=T×D/100×
R: Total charge;
D: Total distance flown expressed in km;
T: Unit rate: U.S. dollar 30.62;%
MTOW: Maximum take-off weight expressed in tonne rounded
up to the higher tonne.
1.2 飞越中华人民共和国飞行情报区(责
任区)(三亚责任区除外)的航空器,按每千米
1 美元计收。飞越中华人民共和国三亚责任区
的航空器, 按每千米0.50 美元计收.
注:每次飞行的总距离以中国民用航空总局公
布的航路图所标识的实际飞行距离为计算
依据.
1.2 For all flights overflying the FIRs (AOR) of the People's
Republic of China (excluding Sanya AOR), a charge of 1.00 U.S.
dollar per kilometer will be levied; for all flights overflying Sanya
AOR, a charge of 0.50 U.S. dollar per kilometer will be levied.
Note: The total distance of each flight shall be determined in
accordance with the actual kilometers of the air routes
specified in the En-route Chart (ERC) published by the
General Administration of Civil Aviation of China.
MTOW 50 MTOW 50
GEN 4.2-2 中国航行资料汇编AIP CHINA
2002-10-1 中国民用航空总局CAAC
2. 豁免、减免
2. Exemptions and reductions
2.1 外国国家元首或政府首脑专机按对等
原则收取上述费用。
2.1 Special flights for heads of states or governments will be
charged on a reciprocal basis.
2.2 急救、救灾飞行免收上述费用。 2.2 Charges listed above are exempted for first aid, rescue
and relief operations.
3. 付款方式
3. Methods of payment
3.1 指定航空公司经营的定期航班、加班
以及包机在中华人民共和国境内起降的航路
费,按月支付给中国航空结算中心。如果用户
是国际航空运输协会清算所成员,中国航空结
算中心将通过清算所向用户收取款项。
联系地址及方式:
中华人民共和国北京朝阳区西坝河北里
12 号楼,邮编100028,中国航空结算中心。
SITA地址: BJSACCA
传真: 86-10-64298687
电话: 86-10-64235566 转2109 或2214
电子信箱: gaopj@acca.com.cn
3.1 For scheduled flights, additional flights and charter flights
operated by designated airlines, taking off and landing within the
territory of the People’s Republic of China, their en-route charges
shall be paid to the Accounting Center of China Aviation (ACCA)
on a monthly basis. If the user is a member of IATA Clearing
House, payment will be made to ACCA through IATA Clearing
House. Please direct any questions regarding the levying and
billing of the charges to :
Accounting Center of China Aviation
Building Nr.12, Xibahe Beili, Chaoyang District
Beijing 100028, People’s Republic of China
SITA: BJSACCA
FAX: 86-10-64298687
TEL: 86-10-64235566 ext. 2109 or 2214
Email: gaopj@acca.com.cn
3.2 所有飞越中华人民共和国飞行情报区
(责任区)航空器的航路费和在中华人民共和
国境内起降的来华航空器(3.1 款中提及的除
外)的航路费,由中国民用航空总局空中交通
管理局每月向用户开具账单收取。
联系地址及方式:
中华人民共和国北京朝阳区十里河2272
信箱,邮编100021,中国民用航空总局空中
交通管理局。
SITA地址:BJSCCCA
传真:86-10-67337190
电话:86-10-67318866 转2151、2152 或
2154
电子信箱:fd@atmb.net.cn
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:CAIP中国航行资料汇编2(162)