曝光台 注意防骗
网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者
1. Entr6 en vigor el 4 de abril de 1947. el trigksimo dia despues del 1. Bc~ynWIaB cwny 4 anpenn 1947 rona ~a ~pwnua~blniie ~ bno cne
depdsito del vlgksimo sexto instrumento de ratificacicin o notifi- cnaqu Ha xpaHeHne npaBMTenbcTBy Coenw~e~~b~lxT ~ T O B
cacicin de adhesicin a1 Gobierno de 10s Estados Unidos de America AM~PMKnMBa JlUaTb mecToro ROKyMeHTa 0 paTU@iKauwki
de acuerdo con 21 Articulo 91 b). KOHB~HIIAUUnU YBenOMneHUR 0 npMCOenllHeHMH K ~ e f iB
COOTBeTCTBHw CO C~a~be9f 1i b ).
AIR NAVIGATION
GENERAPLR INCIPLES
AND APPLICATIOONF THE CONVENTION
PRINCIPEGSE NERAUX
ET APPLICATION DE LA CONVENTION
Article 1 Article premier
Sovereignty SouverainetC
The contracting States recognize that every State has Les tats contractants reconnaissent que chaque ~ t a at
complete and exclusive sovereignty over the airspace above its la souverainetC complkte et exclusive sur I'espace a6rien auterritory.
dessus de son territoire.
Article 2 Article 2
Territon Territoire
For the purposes of this Convention the territory of a State Aux fins de la prksente Convention, il faut entendre par
shall be deemed to be the land areas and territorial waters territoire d'un tat les rCgions terrestres et les eaux terriadjacent
thereto under the sovereignty, suzerainty, protection toriales y adjacentes qui se trouvent sous la souveraineti, la
or mandate of such State. suzerainett, la protection ou le mandat dudit tat.
Article 3 Article 3
Civil and state aircraft Ae'ror~efsc ivils et ae'ronefs d ' ~ t a t
a) This Convention shall be applicable only to civil a) La prCsente Convention s'applique uniquement aux
aircraft, and shall not be applicable to state aircraft. atronefs civils et ne s'applique pas aux aironefs d ' ~ t a t .
b) Aircraft used in military, customs and police services 6) Les aCronefs utilisis dans des services militaires, de
shall be deemed to be state aircraft. douane ou de police sont considCrCs comme aCronefs d ' ~ t a t .
C ) No state aircraft of a contracting State shall fly over the c) Aucun aironef d ' ~ t a td 'un tat contractant ne peut
territory of another State or land thereon without authorization survoler le territoire d'un autre tat ou y atterrir, sauf autorisaby
special agreement or otherwise, and in accordance w~thth e tion donnte par voie d'accord special ou de toute autre manikre
terms thereof. et conformCment aux conditions de cette autorisation.
PRINCIPIOGSE NERALES
Y APLICACION DEL CONVENJO
Articulo 1
Soberania Cy6epe~umem
Los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene Aoroeaps~mqnecar ocy~apcrean pn3~aro~ T,O ~axaoe
soberania plena y exclusiva en el espacio aCreo situado sobre rocynapcTso 06nanam IIOnHbtM n IICKnK)qUTenbHblM cysepesu
territorio. HUTCTOM HW B O ~ ~ Y L L ~ Hn~pIoMcT pwmsoM HW csoeii Teppn~
opneii.
Articulo 2
Terrirorio Teppumopm
A 10s fines del presente Convenio se consideran como B qenax ~acronqeiiK OHB~HUnUoHn ~eppmopseiir ocyterritorio
de un Estado las ireas terrestres y las aguas territo- napcTBa noHwMaroTcn CyxonyTHble TeppuTopue n npunerariales
adyacentes a ellas que se encuentren bajo la soberania, WUne K HHM ~PP~TOPn~bHBbolneb 1, H~Orullunecan oA CYdominio,
protecci6n 0 mandato de dicho Estado. BepeHHTeTOM, CW3epeHMTeTOM, npOTeKTOpaTOM ctnn MaWaTOM
AaHHoro rocynapcraa.
Articulo 3
Aeronaves civiles y de Estado
a) El presente Convenio se aplica solamente a las aeronaves
civiles y no a las aeronaves de Estado.
b) Se consideran aeronaves de Estado las utilizadas en
servicios militares, de aduanas o de policia.
C ) Ninguna aeronave de Estado de un Estado contratante
podri volar sobre el territorio de otro Estado o aterrizar en el
mismo sin haber obtenido autorizacidn para ello, por acuerdo
especial o de otro modo, y de conformidad con las condiciones
de la autorizaci6n.
r p a x d a ~ c ~u zeo cydapcm6en~bre6 03dpnble cyda
c) H u ~ a ~ oroecy napnsetiHoe sosny~u~ocey n~oA oroaapweamqeroca
rocynapcrsa He npon3~onl.1n~on ma HW Teppe-
~opwefin pyroro rocynapcrsa u He coeepuam Ha ~ e inio canrcu,
KpoMe KaK c pa3peme~m, npenocTasnaeMoro cneuwanbHblM
cornalueHweM unn H H ~ I MO ~ P ~ On MB ,CO OTB~TCTBMU c ero
ycnosnalww.
d) The contracting States undertake, when issuing d) Les Gtats contractants s'engagent i+i tenir dDment
regulations for their state aircraft, that they will have due compte de la sCcuritC de la navigation des aCronefs civils
regard for the safety of navigation of civil aircraft. lorsqu'ils ttablissent des rkglements pour leurs atronefs d'Etat.
Article 3 bis* Article 3 bis*
a) The contracting States recognize that every State must a) Les tats contractants reconnaissent que chaque tat
refrain from resorting to the use of weapons against civil doit s'abstenir de recourir B l'emploi des armes contre les
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:
Convention on International Civil Aviation(8)