• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 民航法规 >

时间:2010-07-26 00:35来源:蓝天飞行翻译 作者:admin
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

transmitting antenna
备注
Remarks
1 2 3 4 5 6 7
Nanyingbindao
VOR/DME
NYB
113.3 MHZ
CH 80X
HO
N20° 00.8'
E110° 08.2'
23m
Dongmulantou
VOR/DME
MLT
112.7 MHZ
CH 74X
HO
N20° 09.1'
E110° 40.4'
58m
LMM P 402 KHZ HO
N19° 56.0'
E110° 29.1'
091° MAG/ 1150m
FM THR RWY 27
LMM H 389 KHZ HO
N19° 56.0'
E110° 25.8'
271° MAG/ 1050m
FM THR RWY 09
ILS 09
LLZ
IHH 111.5 MHZ HO
091° MAG/ 250m
FM end RWY 09
GP 332.9 MHZ HO
135m S of RCL
320m FM THR
Angle 3°
RDH 17.5m
DME IHH
(111.5
MHZ)
CH 52X
HO 29m Co-located with GP
ILS 27
LLZ
IPP 108.5 MHZ HO
271° MAG/ 250m
FM end RWY 27
GP 329.9 MHZ HO
135m S of RCL
315m FM THR
Angle 3°
RDH 16.7m
DME IPP
(108.5MHZ)
CH 22X
HO 27m Co-located with GP
2003-2-15
中国航行资料汇编 AIP CHINA
中国民用航空总局 CAAC
ZJHK AD 2-8
ZJHK AD 2.20 本场飞行规定 ZJHK AD 2.20 Local traffic regulations
1. 机场使用规定 1. AD operations regulations
所有技术试飞需事先申请,并在得到空中
交通管制部门批准后方可进行。
Each and every technical test flight shall be filed in advance and
conducted only after clearance has been obtained from ATC.
2. 跑道和滑行道的使用 2. Use of runways and taxiways
可以通过地面管制申请拖车服务。 Towing service is available via Ground Control.
3. 机坪和机位的使用 3. Use of aprons and parking stands
着陆航空器脱离跑道后均由引导车引导进
入停机位。
Landing aircraft shall follow the guidance of follow-me vehicle to
taxi into the parking stand after breaking away from the runway.
4. 机场的II/III 类运行 4. CAT II/III operations at AD
无 Nil
5. 警告 5. Warning
每日11:15 、17:15 和23:15 , 在以
N2002 E11021 为中心、半径9.3 千米(5 海
里)的范围内释放探空气球,地面至无限高,
升速350-420 米/分。
Ascent of free balloon take place within a circle radius of
9.3km(5NM) centered on N2002 E11021, on 11:15, 17:15 and
23:15 daily, lower/upper limit SFC/UNL, rate of ascent 350-
420m/min.
6. 直升机飞行限制,直升机停靠区 6. Helicopter operation restrictions and helicopter parking/
docking area
无 Nil
ZJHK AD 2.21 减噪程序 ZJHK AD 2.21 Noise abatement procedures
无 Nil
2003-2-15
中国航行资料汇编 AIP CHINA
中国民用航空总局CAAC
ZJHK AD 2-9
ZJHK AD 2.22 飞行程序
ZJHK AD 2.22 Flight procedures
1. 总则 1. General
除经海口进近或塔台特殊许可外,在海口
进近管制区和塔台管制区内的飞行,必须按照
仪表飞行规则进行。
Flights within Haikou Approach Control Area and Tower Control
Area shall operate under IFR unless special clearance has been
obtained from Haikou Approach Control or Tower Control.
2. 起落航线 2. Traffic circuits
起落航线通常在跑道北侧,A、B 类航空
器高度300 米,C、D 类航空器高度500 米;
经空中交通管制部门许可,可在跑道南侧进
行。
Traffic circuits shall be normally made to the north of RWY, at the
altitude of 300m for aircraft CAT A/B, and 500m for aircraft CAT
C/D. Traffic circuits to the south of runway are subject to ATC
clearance.
3. 海口进近管制区和塔台管制区内的仪表飞行
程序
3. IFR flight procedures within Haikou Approach Control Area
and Tower Control Area
严格按照航图中公布的进、离场程序飞
行。如果需要,航空器可在空中交通管制部门
指定的航路、导航台或定位点上空等待或做机
动飞行。
Strict adherence is required to the relevant arrival/departure
procedures published in the aeronautical charts. Aircraft may, if
necessary, hold or maneuver on an airway, over a navigation
facility or a fix designated by ATC.
4. 雷达程序 4. Radar procedures

Nil
5. 无线电通信失效程序 5. Radio communication failure procedures

Nil
6. 目视飞行程序 6. Procedures for VFR flights

Nil
7. 目视飞行航线 7. VFR route

Nil
2002-10-1
中国航行资料汇编 AIP CHINA
中国民用航空总局 CAAC
ZJHK AD 2-10
8. 目视参考点 8. Visual reference point

Nil
9. 其它规定 9. Other regulations

Nil
ZJHK AD 2.23 其它资料 ZJHK AD 2.23 Other information
全年有鸟类活动。夏、冬季以留鸟为主。
春、秋季有候鸟活动。鸟群在机场候机楼西侧
上空由北向南飞越跑道,高度约30m-120m。
机场当局采取了驱赶措施,以减少鸟类活动。
Activities of bird flocks take place all the year round. Resident
birds are predominant in winter and summer. There are activities of
migratory birds in spring and autumn. Birds fly over the western
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:CAIP中国航行资料汇编1(53)