• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 民航法规 >

时间:2010-07-26 00:35来源:蓝天飞行翻译 作者:admin
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

flight except under conditions prescribed by the appropriate
authority and as indicated by relevant information, advice and/or
clearance from the appropriate air traffic services department.
中国航行资料汇编 AIP CHINA
中国民用航空总局 CAAC 2002-10-1
ENR 1.1-7
3.2 航空器在飞行中,不得向下投掷或者
任其坠下能传播传染病的任何物品。
3.2 No articles capable of causing a communicable disease
shall be thrown out or allowed to fall from an aircraft when it is in
flight.
4. 特技飞行
4. Acrobatic flight
除在有关当局规定的条件下,并经有关
空中交通服务部门以有关的资料、通知或许可
予以指明,航空器不得作特技飞行。
No aircraft shall be flown acrobatically except under conditions
prescribed by the appropriate authority and as indicated by relevant
information, advice and/or clearance from the appropriate air traffic
services department.
5. 拖曳和广告飞行
5. Towing and advertising flights
除在有关当局规定的条件下,并经有关
空中交通服务部门以有关的资料、通知或许可
予以指明,航空器不得拖曳航空器或者其他物
件。
No aircraft or other object shall be towed by an aircraft, except in
accordance with requirements prescribed by the appropriate
authority and as indicated by relevant information, advice and/or
clearance from the appropriate air traffic service department.
6. 时间和计量单位
6. Times and units of measurement
航空器在中国境内飞行均使用协调世界
时和公制计量单位。必要时,可以提供英制计
量单位供航空器驾驶员参考。
Coordinated Universal Time and Metric System shall be used
within the territory of the People’s Republic of China. When
necessary, the British System Measurement Units may be provided
to pilots for reference .
7. 空域结构
7. Airspace structure
7.1 为提供飞行情报服务和告警服务,中国
民用航空总局划设了飞行情报区, 具体内容参
见ENR 2。
7.1 For the provision of flight information service and
alerting service, the General Administration of Civil Aviation of
China has established flight information regions, which are
published in the section ENR 2.
7.2 为提供空中交通管制服务,中国民用
航空总局在飞行情报区内划设了管制区域、管
制地带。
7.2 For the provision of air traffic control service, the
General Administration of Civil Aviation of China has established
control areas and control zones within the Flight Information
Regions.
8. 空中禁区和飞行限制区
8. Prohibited areas and flight restricted areas
8.1 为了防止对公众安全和秩序造成损
害,特别是出于对飞行安全的考虑,在必要的
情况下,划设空中禁区、空中限制区和空中危
8.1 Prohibited areas, restricted areas and danger areas are
established, if necessary, for the prevention of harm to public safety
or order, especially for the safety of air traffic. Such areas that have
中国航行资料汇编 AIP CHINA
2002-10-1 中国民用航空总局 CAAC
ENR 1.1-8
险区。这些区域在航行资料汇编中公布。 already been established are published in the AIP.
8.2 航空器在飞行中,无论在任何情况
下,均不准飞入划定的空中禁区。中国民用航
空总局对飞入空中禁区的航空器驾驶员,将给
予严肃处理,并且对该航空器飞入空中禁区所
产生的一切后果,不负任何责任。
8.2 Under no circumstances, shall an aircraft enter a
prohibited area. The General Administration of Civil Aviation of
China will take serious disciplinary measures against the pilot of
the aircraft entering such prohibited area and will take no
responsibility for whatever consequences that may occur therefrom
to the aircraft.
8.3 航空器必须遵守限制区的各项限制,
避免发生危险影响飞行安全。
8.3 An aircraft shall obey various restrictions in connection
with restricted areas, so as to avoid dangerous situation that may
affect flight safety.
8.4 在危险区有活动期间,航空器均不准
进入危险区,以免发生危险影响飞行安全。
8.4 During the period of activation of a danger area, an
aircraft shall not enter the area, so as to avoid dangerous situation
that may affect flight safety.
9. 跳伞
9. Parachute jumping
除在有关当局规定的条件下,并经有关
空中交通服务部门以有关的资料、通知或许可
予以指明外,不得进行跳伞活动。紧急情况下
需要跳伞除外。
Parachute jumping, other than emergency parachute jumping, shall
not be made except under conditions prescribed by the appropriate
authority and as indicated by relevant information, advice and/or
clearance from the appropriate air traffic services department.
10. 滑翔机的云中飞行
10. Cloud flights with gliders
(待定)
(to be developed)
11. 气球、风筝、自我驱动的飞行模型和
飞行物的放飞
11. Ascents of balloons, kites, self-propelled flying models
and flying bodies
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:CAIP中国航行资料汇编1(171)