• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 民航法规 >

时间:2010-07-26 00:35来源:蓝天飞行翻译 作者:admin
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

AD 1. 机场-简介
AD 1. AERODROMES-INTRODUCTION
AD 1.1 机场的可用性 AD 1.1 AERODROME AVAILABILITY
1. 机场及相关设施使用的一般条件 1. General conditions under which aerodromes and
associated facilities are available for use
1.1 本部分包含所有可供国际飞行的航空
器使用的机场资料。
1.1 This section contains information on all aerodromes
which are available for international flight operations.
1.2 机场管理 1.2 Aerodromes administration
中国民用航空总局及其派出机构-民航地
区管理局对中国民用机场实施行业管理。
The civil aerodromes of China are professionally administered by
the General Administration of Civil Aviation of China and its
relevant regional administrations.
1.3 使用条件
1.3 Conditions of Availability
1.3.1 除因紧急情况,必须在就近机场着陆
的航空器外,外国民用航空器应根据航空协定
或其它文件的规定在指定的机场着陆。
1.3.1 Except in emergency situations which warrant landing at
a nearby aerodrome, a foreign civil aircraft shall land at a
designated aerodrome in accordance with an air agreement or other
documents.
1.3.2 除非确在紧急情况下或得到特别许
可,航空器不得在本航行资料汇编以外的机场
着陆。
1.3.2 An aircraft is not permitted to land at aerodromes other
than those listed in this AIP, except in cases of real emergency or
where special permission has been granted.
1.3.3 航空器起飞或者降落时,应当遵守中
国民用航空总局规定的机场最低运行标准。当
机场天气实况低于该标准时,航空器不得起飞
或者着陆。在紧急情况下如果航空器的机长决
定低于机场气象最低条件着陆,须对其决定和
由此产生的后果负完全责任。
1.3.3 When taking off from or landing at an aerodrome, an
aircraft shall observe the aerodrome operating minima specified by
the General Administration of Civil Aviation of China. No take-off
or landing is allowed when weather conditions are below the
minima. If, in the case of emergency, the pilot-in-command decides
to land below weather minima, he will be held fully responsible for
his decision and all the consequences arising therefrom.
1.3.4 在中华人民共和国境内的航路上或者
起飞、降落机场附近有威胁航空器飞行的危险
天气时,有关空中交通管制部门可以向航空器
的机长提出推迟起飞、返航或者飞往备降机场
的建议;航空器的机长对此类建议有最后的决
定权并对其决定负责。
1.3.4 In case of hazardous weather that will endanger the
aircraft en-route or in the vicinity of an aerodrome of departure or
landing within the territory of the People's Republic of China, the
relevant ATC unit may advise the pilot-in-command of the aircraft
in the affected area to postpone departure, turn back or make a
diversion to an alternate as appropriate. With respect to such kind
of advices, the pilot-in-command, however, has the authority to
AD 1.1-2 中国航行资料汇编 AIP CHINA
2002-10-1 中国民用航空总局CAAC
make a final decision for which he is likewise responsible.
2. 采用的国际民用航空组织文件
2. Applicable ICAO Documents
附件14 – 机场,与附件14 的差异在
GEN 1.7 中详细说明。
Annex 14 – Aerodrome.
Differences to ICAO Annex 14 are shown in subsection GEN 1.7.
3. 军民合用机场 3. Joint military/civil aerodromes
本航行资料汇编中包含允许外国民用航空
器使用的军民合用机场。在这些机场,所有非
本国注册的航空器均应遵守当地军事管制区的
有关规定。
This AIP includes joint military/civil aerodromes which are
available for use by foreign aircraft. All aircraft not registered in
China shall observe the relevant restrictions of the local military
controlled areas.
4. 机场的II 类运行
4. CAT II operations at aerodromes
4.1 如果公布的机场跑道为仪表着陆系统
II 类运行跑道,则该跑道已装备了合适的设
备,并制定了相应的运行程序,需要时可供使
用。
4.1 If the published runway of an aerodrome is available for
ILS Category II operations, it indicates that the runway has been
suitably equipped, that procedures appropriate to such operations
have been established and that it is available for use when required.
4.2 实施仪表着陆系统 II 类运行的机场,其
设施和服务符合国际民用航空公约附件10、
附件14 和9365 文件《全天候运行手册》的要
求。
颁布的内容至少包括下列设施可供使用:
4.2 The facilities and services for the aerodromes providing
ILS CAT II operations have met the requirements of the ICAO
Annex 10, Annex 14 and ICAO Doc 9365-All Weather Operation
Manual.
The contents promulgated imply that at least the following
facilities are available:
仪表着陆系统 — 具有相关的性能级别。
灯光 — 适应所公布的运行类别。
跑道视程系统— 跑道视程计量单位为
米。
ILS — certification to relevant performance category.
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:CAIP中国航行资料汇编1(157)