• 热门标签

当前位置: 主页 > 航空资料 > 民航法规 >

时间:2010-07-26 00:35来源:蓝天飞行翻译 作者:admin
曝光台 注意防骗 网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者

6. For further information on aircraft and operations
approval, please contact:
Flight Standards Department
General Administration of Civil Aviation of China
Telephone: 86-10-64030980
Facsimile: 86-10-64030972
Operations Management Center
Air Traffic Management Bureau
General Administration of Civil Aviation of China
Telephone: 86-10-64091213 Facsimile: 86-10-65135983
1
TELEGRAPHIC ADDRESS
AFTN: ZBBBYOYX
COMM: CIVIL AIR BEIJING
FAX: 8610 67347230
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
GENERAL ADMINISTRATION OF CIVIL AVIATION OF CHINA
AERONAUTICAL INFORMATION SERVICE
P. O. BOX 2272, BEIJING
AIP CHINA
AIC
Nr.02/03
Jun 1, 2003
极地航路飞行管理暂行办法
The Provisional Management Rules of Polar Routes Operations
1. 为保证极地航路飞行的安全与顺畅,
制定本办法。
Article 1. These rules are formulated with a view to ensuring the
safety and fluency of the operations on polar routes.
2. 本办法适用于航空运输企业灵活选择
中俄进出境点SIMLI、ARGUK 和中蒙进出境
点POLHO 以及我国北京和沈阳飞行情报区
内相衔接的航路和航线,进行飞越北极地区
的运输飞行活动。
Article 2. These rules apply to the air transportation operators’
flexible choice of three entry/exit points of SIMLI (between
China and Russia), ARGUK (between China and Russia) and
POLHO (between China and Mongolia), as well as the transition
routes in Beijing FIR and Shenyang FIR of China airspace for
polar operations.
前款中的灵活选择是指实施飞行时,可
以任意选择上述三个进出境点之一以及相连
接的航路和航线。
The flexible choice means that operators can choose one
of the three entry/exit points described as above and the transition
routes connected with it.
本办法初期仅适用于美国、加拿大等地
来往于我国内地和香港、澳门等地的定期班
机飞行活动。
These rules only apply to the scheduled flights between
the U.S.A., Canada etc. and mainland, Hong Kong, Macao China
etc. at the preliminary stage.
3. 实施跨越北极地区运输飞行的航空运
输企业,应当按照有关规定在执行前提出飞
行申请。飞行申请应当注明为极地飞行,并
提出所选择的进出境点和航路、航线。
Article 3. The operator who applies the trans-polar operations is
requested to submit the flight application prior to implementation
according to relevant rules. The application shall indicate polar
operations, the entry/exit points and the transition routes.
4. 飞行申请的审批办法按照现行规定执
行。其中,在我国境内的班机航线走向等必
须按照审批后的执行。定期航班飞行批准后,
应当在班期时刻表中注明“极地飞行”字样。
Article 4. The approval procedure of the flight application is the
same as the existing one. The flights routing in the airspace of
China must accord with that approved. After the approval of the
scheduled flights has been given, “Polar Operations” shall be
indicated in the flight schedule.
5. 航空器营运人或驾驶员应当不晚于航
空器预计起飞时间前1 小时,向当地的空中
交通服务单位提交飞行计划数据,并由该空
中交通服务单位向中国民用航空总局空中交
通管理局运行管理中心(ZBBBZGZX),以及
Article 5. The aircraft operator or flight crew shall submit the
flight plan to the local ATS unit no less than one hour prior to the
estimated time of departure. The ATS unit shall send FPL
message to the Operations Management Center of Air Traffic
Management Bureau, the General Administration of Civil
2
有关的中国民航区域管制中心发送领航计划
报(FPL);其中,下列管制单位必须包括在
内:呼和浩特区域管制中心(ZBHHZXZX)、
北京区域管制中心( ZBAAZXZX)、哈尔滨区
域管制中心(ZYHBZXZX)和沈阳区域管制
中心(ZYTXZXZX)。
Aviation of China (ZBBBZGZX), as well as the relevant Area
Control Centers in China. Thereinto, the following ATC units
must be included: Hohhot Area Control Center (ZBHHZXZX),
Beijing Area Control Center (ZBAAZXZX), Harbin Area Control
Center (ZYHBZXZX) and Shenyang Area Control Center
(ZYTXZXZX).
6. 领航计划报(FPL)发出后不得随意
更改,如因特殊情况需要更改时,必须在更
改电报发出后1 小时才能起飞。航空器起飞
后不得再更改飞行计划。未经批准或者没有
按照领航计划报(FPL)实施的飞行,相关的
空中交通管制单位可以拒绝接受航空器,由
此造成的损失由航空器营运人负责。
Article 6. Once the FPL message is sent, the amendment is not
allowed except for the special circumstances. If the amendment to
the FPL message is made for special reasons, the aircraft cannot
take off in one hour after the amendment message is sent. When
the aircraft takes off, the amendment to the flight plan is not
allowed. The ATC units concerned can refuse to accept the flights
 
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:CAIP中国航行资料汇编1(164)