曝光台 注意防骗
网曝天猫店富美金盛家居专营店坑蒙拐骗欺诈消费者
d. 发动机试车,需经地面管制许可,并在
指定的地点进行。严禁在廊桥附近和客
机坪上试大车。
d. Engine run-ups are subject to Ground Control clearance, and
may only be carried out at a designated location. Fast engine
run-ups near boarding bridges or on apron are strictly
forbidden.
4. 机场的II/III 类运行 4. CAT II/III operations at AD
a. 上海/浦东国际机场17 号和35 号跑道装
有Ⅱ类仪表着陆系统;
a. Runways 17 and 35 of Shanghai/Pudong International Airport
are equipped with ILS of CAT II;
b. 进场航空器应按照指定的快速脱离道脱
离跑道:
17 号跑道经F,G 或H 滑行道
35 号跑道经K,L 或J 滑行道
b. Arriving aircraft shall taxi out of the RWY via the designated
rapid exit taxiways:
RWY 17 via TWY F, G or H;
RWY 35 via TWY K, L or J.
c. 离场航空器通常在C、D、N 或P 滑行
道的等待位置等待,并按照指示从下列
滑行道进入跑道:
17 号跑道经N 或P 滑行道
c. Departing aircraft shall normally hold at holding positions on
TWY C, D, N or P, and shall normally enter RWY via the
designated taxiways:
RWY17 via TWY N or P;
2003-6-16
中国航行资料汇编 AIP CHINA
中国民用航空总局CAAC
ZSPD AD 2-9
35 号跑道经C 或D 滑行道 RWY35 via TWY C or D.
5. 警告 5. Warning
所有飞行切勿误入浦东机场西北方向的
ZS(R) 559(上海市区)限制区。
All aircraft shall by no means fly into the Restricted Area ZS(R)
559 (urban area of Shanghai) by mistake, which is to the northwest
of Pudong Airport.
6. 直升机飞行限制,直升机停靠区 6. Helicopter operation restrictions and helicopter parking/
docking area
无 Nil
ZSPD AD 2.21 减噪程序 ZSPD AD 2.21 Noise abatement procedures
无 Nil
ZSPD AD 2.22 飞行程序 ZSPD AD 2.22 Flight procedures
1. 总则 1. General
除经上海进近或浦东塔台特殊许可外,在
上海进近管制区和浦东塔台管制区内的飞行,
必须按照仪表飞行规则进行。
Flights within Shanghai Approach Control Area and Pudong Tower
Control Area shall operate under IFR unless special clearance has
been obtained from Shanghai Approach Control or Pudong Tower
Control.
2. 起落航线 2. Traffic circuits
起落航线在跑道东侧进行,C、D 类航空
器高度500 米,A、B 类航空器高度350 米。
Traffic circuits shall be made to the east of RWY, at the altitude of
500m for aircraft CAT C/D, and 350m for aircraft CAT A/B.
3. 上海进近管制区和浦东塔台管制区内的仪表
飞行程序
3. IFR flight procedures within Shanghai Approach Control
Area and Pudong Tower Control Area
严格按照航图中公布的进、离场程序和
ENR2.2.3 中公布的有关规定飞行。如果需
要,航空器可在空中交通管制部门指定的航
路、导航台或定位点上空等待或做机动飞行。
Strict adherence is required to the relevant arrival/departure
procedures published in the aeronautical charts and the relevant
regulations published in subsection ENR2.2.3. Aircraft may, if
necessary, hold or maneuver on an airway, over a navigation
facility or a fix designated by ATC.
2003-6-16
中国航行资料汇编 AIP CHINA
中国民用航空总局 CAAC
ZSPD AD 2-10
4. 雷达程序 4. Radar procedures
a. 雷导引导与排序:
通常,航空器从庵东VOR(AND)、无
锡VOR(VMB)、横沙VOR(HSH)等导
航台得到雷达引导和排序,直至最后进
近航迹(ILS 、PAR、VOR/DME),以加
速空中交通流量。考虑到航空器的性
能,按需要发出雷达引导和飞行高度层/
高度指令,使航空器之间有一定的距
离,以保持正确的着陆间隔;
a. Radar vectoring and sequencing:
Normally, aircraft will be vectored and sequenced from
Andong VOR(AND), Wuxi VOR(VMB) and Hengsha
VOR(HSH) to the appropriate final approach track (ILS,
PAR, VOR/DME), so as to ensure an expeditious flow of
traffic. Instructions about radar vectors and flight
levels/altitudes will be issued, as required, for spacing and
separating the aircraft so that correct landing intervals are
maintained, taking into account aircraft characteristics;
b. 雷达监视进近:
上海浦东17 号跑道的雷达监视进近,从
9 千米外490 米上空开始梯级下降;35
号跑道的雷达监视进近,从10.4 千米外
的550 米上空开始梯级下降。雷达监视
进近在距接地点3.5 千米处结束。
b. Surveillance radar approach:
Surveillance Radar Approach will be carried out for
Shanghai/Pudong RWY17, as step down commencing
descent from 9km away at 490m; for RWY35, as step down
commencing descent from 10.4km away at 550m.
Surveillance radar approach will be terminated at 3.5km away
from touchdown.
5. 无线电通信失效程序 5. Radio communication failure procedures
无
Nil
6. 目视飞行程序 6. Procedures for VFR flights
无
Nil
7. 目视飞行航线 7. VFR route
无
Nil
8. 目视参考点 8. Visual reference point
无
中国航空网 www.aero.cn
航空翻译 www.aviation.cn
本文链接地址:
CAIP中国航行资料汇编4(44)